Freitag, 6. Oktober 2006
Alemannisch, Lektion 1
gorillaschnitzel, 18:48h
... comment
bluetenstaub,
Freitag, 6. Oktober 2006, 18:53
Puuh. Weiter als "Da hocken die..." komme ich irgendwie nicht. ;)
... link
bluetenstaub,
Samstag, 7. Oktober 2006, 12:11
Ganz schön peinlich für eine gebürtige Schwäbin, was? ;)
... link
... comment
biochomiker,
Freitag, 6. Oktober 2006, 19:11
Da hocken die, die immer da hocken?
... link
beetfreeq,
Freitag, 6. Oktober 2006, 20:01
Nach Blüte's Vorlage hab ich's auch rausbekommen. Frag mich nur grad, welche Niederversion der deutschen Sprache das denn darstellen soll...
... link
gorillaschnitzel,
Freitag, 6. Oktober 2006, 22:16
Das, Kollege beetfreeq, ist die Verschriftlichung von Schwäbisch...
... link
beetfreeq,
Freitag, 6. Oktober 2006, 22:30
Ah, ja, wenn man's richtig auf der Zunge rollen lässt, klingt's auch fast genauso, wie der Kram, den mein Aussendienstkollege und ein zwei Kunden da so vor sich hin brabbeln. Nur sehr schwer zu verstehen. Was bin ich froh, wenn ich mit denen eher per Mail zu tun habe...
... link
... comment
sockenhoernchen,
Freitag, 6. Oktober 2006, 20:39
Ah, Herr Schnitzel war in Tübingen.
Übersetzung? Da hocken die, die immer da hocken.
Übersetzung? Da hocken die, die immer da hocken.
... link
gorillaschnitzel,
Freitag, 6. Oktober 2006, 22:15
Oha....ich merk schon: Eine Fachfrau...Natürlich vollkommen richtig (aber das muss ich Ihnen ja nicht erzählen)
... link
... comment